domingo, 2 de noviembre de 2008

"LAS SIETE MARAVILLAS" O EL CURRÍCULO OCULTO

A MANERA DE INTRODUCCIÓN
Cuando vemos solamente lo que esperamos ver, estamos viendo el contenido de nuestra propia mente y, a menudo, pasamos por alto lo que realmente tenemos ante nuestros ojos.
Si por Currículo Oculto entendemos (resumidamente), como el conjunto de valores, creencias, actitudes, estereotipos, normas, sanciones sociales, etc.; estando éste implícito, no declarado y que se transmite sin pretenderlo, pero que, a veces, coincide con el Currículo manifiesto y explícito que es el que queremos transmitir y que, para ser más breve, exacto y conciso, me remito al art. 6 de la Ley Orgánica 2/06 de Educación (L.O.E.), que redefine el concepto de Currículo: "Conjunto de objetivos, contenidos, competencias básicas, metodología y criterios de evaluación".
Tanto el uno como el otro son eficaces, aunque el "Oculto" lo obviemos porque creemos que explicitando de manera exhaustiva el otro, no le quedará ningún resquicio por donde pueda colarse o interferir en la labor educativa. Empero, la realidad es bien distinta y las sorpresas, en bastantes ocasiones, pone gestos histriónicos y de mueca de tragedia de máscara griega en nuestro rostro, que son testigos manifiestos de nuestras humildes imperfecciones y que nos invitan a reflexionar sobre nuestros éxitos más jactanciosos.
"Y como muestra, bien vale un botón", voy a transcribir en este magnífico blog una curiosidad que hace relación con lo anteriormente escrito y que encontré hace tiempo en una revista AR (www.AR-revista. com), la cuál (me refiero a la curiosidad), extraigo del munificente y laberíntico rincón de mis recuerdos.
Dicha curiosidad la publicamos en tres idiomas: el nuestro, el inglés y el francés. Las correcciones de inglés son de nuestra jovencísima y cautivadora compañera: Dña. Sara Marcelline Lovatt. Du français..., je m'en occupe.
La intención de este escrito es el de siempre: que el lector pase unos minutos agradables con su lectura.
"LAS SIETE MARAVILLAS"
Una profesora pidió a un grupo de estudiantes de primaria que hicieran una lista de las que ellos pensaban que eran las "siete maravillas del mundo" de nuestra época. A pesar de ciertas diferencias, las que más votos recibieron fueron:
1.- Las Pirámides de Egipto.
2.- El Taj Mahal, en India.
3.- El Gran Cañon del Colorado, en Arizona (E.E.U.U.).
4.- El Canal de Panamá.
5.- El Empire State Building, en Nueva York.
6.- La Basílica de San Pedro, en Roma.
7.- La Gran Muralla China.
Mientras contaba los votos, la maestra notó que una niña no había terminado de escribir sus sugerencias, así que le preguntó si tenía dificultad con su lista, a lo que la pequeña respondió: "Sí, un poco. No puedo terminar de decidirme porque hay muchas."
Y la maestra le dijo: "Bueno, léenos lo que tienes hasta ahora y, a lo mejor, te podemos ayudar."
La niña lo pensó un instante, y luego leyó: "Yo pienso que las siete maravillas del mundo son éstas:
1.- Ver.
2.- Oir.
3.- Tocar.
4.-Probar.
5.- Sentir.
6.- Reir.
7.- Amar."
La clase se quedó completamente en silencio, porque es cierto que, para muchas personas, las cosas más preciadas de la vida no se pueden fabricar, ni es posible comprarlas.
"THE SEVEN MARVELS"
A teacher asked a group of primary students to make a list of what they considered "the seven marvels of the world" of our times. In spite of certain differences, those with the most votes were:
1.- The Pyramids of Egypt.
2.- The Taj Mahal, in India.
3.- The Grand Canyon, in Arizona (USA).
4.- The Panama Canal.
5.- The Empire State Building, in New York.
6.- Saint Peter's Basilica, in Rome.
7.- The Great Wall of China.
While she was counting the votes, the teacher noticed that a girl had not stopped writing her suggestions, so she asked the girl if she had some difficulty with the list. The girl answered: "yes, a bit. I can't stop deciding because there are so many."
The teacher said to her: "well read to us what you have up to now and we can probably help you."
The girl thought for a moment and then she read: "I think that the seven marvels of the world are:
1.- To see.
2.- To hear.
3.- To touch.
4.- To taste.
5.- To feel.
6.- To laugh.
7.- To love."
The class remained completely in silence because it is true that, for many people, the most valued thing in life cannot be made nor can they be bought.
"LES SEPT MERVEILLES"
Une professeur a demandé à un group d'étudiants de primaire de faire une liste à qu'ils pensaient que c'était les "sept merveilles du monde" de notre époque. Malgré certains différences celles que plus de voix ont reçues, ont été:
1.- Les Pyramides de l'Égypte.
2.- Le Taj Mahal, en Inde.
3.- Le Grand Canon du Colorado, dans Arizona (des États Unis).
4.- Le Canal de Panama.
5.- L'Empire State Building, à New York.
6.- La Basilique de Saint Pierre, à Rome.
7.- La Grande Muraille de la Chine.
Pendant qu'elle racontait les voix, la professeur a remarqué qu'une petite fille n'avait pas fini d'écrire ses suggestions, ainsi qu'elle lui a demandé si elle avait quelque difficulté avec la liste, à ce que la petite fille a répondu: "Oui, un peu. Je ne peux pas finir de me décider parce qu'il y a beaucoups."
Et la professeur lui a dit: "Bon, lis-nous ce que tu as jusqu'à présent et, peut-être, nous pouvons te aider."
La petite fille a réflechi un instant et, tout de suite, elle a lu: "Je pense que les sept merveilles du monde sont celles-ci:
1.- Voir.
2.- Entendre.
3.- Toucher.
4.- Goûter.
5.- Sentir.
6.- Rire.
7.- Aimer."
La classe est restée complétement en silence, parce qu'il est certain que, pour beaucoup de gens, les choses plus précieuses de la vie ne peuvent pas être fabriquées, elles sont impossible de les acheter.

domingo, 27 de julio de 2008

CUENTO ÁRABE O LA PIEDRA ROSETTA PLURILINGÜE

A MANERA DE INTRODUCCIÓN

Ya os dije en mi anterior escrito que tenía algún cuento para publicarlo en este magnífico blog; y, como lo prometido es deuda, aquí estoy de nuevo, pero esta vez el cuento está traducido a dos idiomas más. El proceso que he seguido ha sido el de siempre: traductor de internet, corrección y publicación.
El título de esta publicación lo he elegido por lo chocante y, posiblemente, por la curiosidad que pudiera despertar en aquellos ávidos lectores que visitáis este blog.
Evidentemente no soy Champollion y por supuestísimo que este cuento escrito en tres lenguas diferentes no es la piedra Rosetta, pero me ha recordado la susodicha por cuanto que en ella también había tres sistemas de escritura: griego, demótico y jeroglífico.
Tampoco se trata de descifrar y descubrir unos sistemas de escritura a partir de uno conocido, ni que el lector investigue y analice el simbolismo que encierra cada signo. Simplemente se trata de pasar unos agradables minutos con la lectura; comparativa si se quiere, de este bonito cuento.
THE REAL FRIEND
A nice Arabic legend says that two friends were travelling for the desert and in a certain point of the trip they discussed and one of them gave a slap to the other one. Other one, offended, didn't knox what to say and write in the sand: "TODAY, MY BEST FRIEND STUCK A SLAP TO ME IN THE FACE".
They went on and arrived to an oasis where they agreed to have a bath. The friend that had been slapped began to suffocate, being saved by his friend. When he was well, he wrote in a stone: "TODAY, MY BEST FRIEND SAVED MY LIFE". Then, the friend asked him: "Why did you write in the sand when I beat you, and now you write on the stone?"
Smiling, another friend answered him: "When a great friend offends us, we must write in the sand where the wind of forgiveness and forgetness will fade it away; on the other hand when something great happens we should record in the stone of the memory of the heart where no wind in the whole world will be able to erase it".

LE VRAI AMI
Dit une jolie légende arabe que deux amis voyageaient sur le désert et dans un point déterminé du voyage ils ont discuté et l'un a donné une gifle à l'autre. Puis l'autre, offensé, sans savoir que dire, il a écrit sur le sable: "AUJOURD'HUI, MON MEILLEUR AMI M'A DONNÉ UNE GIFLE DANS MON VISAGE".
Ils ont suivi en avant et ils sont arrivés à une oasis oú ils se sont mis d'accord de se baigner. Celui qui avait été bafoué et offensé a commencé à se noyer, étant sauvé par l'ami. Après avoir été récupéré, il a pris un stylet et il a écrit sur une pierre: "AUJOURD'HUI, MON MEILLEUR AMI M'A SAUVÉ LA VIE".
Intrigué, l'ami l'a demandé: "Pourquoi aprés que je t'ai donné une gifle as-tu écrit sur le sable et maintenant que je t'ai sauvé as-tu écrit sur la pierre?"
En souriant, l'autre ami lui a répondu: "Quand un grand ami nous offense, nous devons écrire sur le sable oú le vent de l'oubli et du pardon ils se chargeront de le biffer et de l'éteindre; d'un autre côté, quand il nous passe quelque chose de grandiose, nous devons le graver sur la pierre de la mémoire du coeur oú aucun vent dans tout le monde ne pourra le biffer".

EL VERDADERO AMIGO
Dice una bonita leyenda árabe que dos amigos viajaban por el desierto y en un determinado punto del viaje discutieron y uno le dio una bofetada al otro. El otro, ofendido, sin saber que decir, escribió en la arena: "HOY, MI MEJOR AMIGO ME PEGÓ UNA BOFETADA EN LA CARA".
Siguieron adelante y llegaron a un oasis donde acordaron bañarse. El que había sido abofeteado y ofendido comenzó a ahogarse, siendo salvado por el amigo. Al recuperarse tomó un estilete y escribió en una piedra: "HOY, MI MEJOR AMIGO ME SALVÓ LA VIDA".
Intrigado, el amigo le preguntó: "¿Por qué después de que te pegué escribiste en la arena y ahora que te salvo escribes en la piedra?"
Sonriendo, el otro amigo le respondió: "Cuando un gran amigo nos ofende, debemos de escribir en la arena donde el viento del olvido y el perdón se encargarán de borrarlo y apagarlo; por otro lado, cuando nos pase algo grandioso, deberemos grabarlo en la piedra de la memoria del corazón donde ningún viento en todo el mundo podrá borrarlo."

miércoles, 18 de junio de 2008

REFLEXIONES

Ya estamos ultimando los flecos de este curso escolar 2007/08, que para mí, ha pasado como la belleza fugitiva de una primavera efímera. Quizás sea porque a mi edad el tiempo pasa muy deprisa y solo se detenga el momento justo de duración del afloramiento de una exquisita fragancia florida (cuando no me la estropea mi alergia). También porque no dispongo del cubo necesario para sacar agua del inagotable río del tiempo y así poder rellenar mi clepsidra.
¡¡Cronos, por favor, detente por un momento!!
No obstante, conviene empero retroceder en el tiempo, activar la moviola de la memoria consciente y contextualizar la proposición: voy a escribir, en este magnífico blog, unas reflexiones.
No ha mucho tiempo que las susodichas se pasearon por las circunvoluciones de mi ordenador mental, a causa del último cursillo de Plurilingüismo que hicimos en esta localidad de Vera; y, más concretamente, sobre el taller que nuestra dilecta e ínclita Dña. Sagrario Salaberri nos expuso de esa manera tan cuidadosamente interesante y metódica que la caracteriza (y no por ello le estoy "dando jabón", pues me quedo corto), ¡ah!, y con esa sonrisa tan particular y espontánea que, a veces, en ella, es inesperada y fugaz. Bueno, sin más dilación, me estoy refiriendo a la parte del taller que nos hablaba de la dominancia de los hemisferios cerebrales en los seres humanos. Ya sabía yo algo de eso, pero, en esta ocasión, me picó mucho más la curiosidad y me puse a indagar e investigar sobre el tema en cuestión; y, por ende, llegar a la reflexión de que la mayoría de nosotros somos de un mundo donde prima el hemisferio cerebral izquierdo. Nos han educado en la lógica, el razonamiento, la lectura y escritura, las matemáticas, la ley de la causa-efecto, etc., pero nos han educado poco en la realidad del hemisferio cerebral derecho, donde no se usan ninguno de los conceptos educativos y artículos que se consideran de primera calidad.
Ser maestro o profesor en el hemisferio cerebral derecho es algo que, particularmente, me hubiera gustado dominar, pero no me senseñaron lo suficientemente la creatividad, la imaginación, la intuición etc. y otros conceptos espirituales como la meditación... Quizás por ello sea el hecho de que algunas veces me haya sentido descentrado e incluso me haya sentido diferente.
Por eso deseo vehementemente que no se obscurezcan los colores del arco iris de nuestros sueños. Más aún: ¡Que no se apaguen esos sueños!
Espero que en estas vacaciones encontremos temas para editar en este blog. Yo ya tengo "in mente" unos cuentos muy interesantes que sirven para niños y mayores.¡Ánimo!
¡¡FELICES VACACIONES A TODOS/AS!!
Andrés.

miércoles, 23 de abril de 2008

DÍA DEL LIBRO (23 de abril de 2008)

¿QUÉ ES EL LIBRO?
Según un texto del "Códex Miscellaneus" del siglo XI, "el libro es lumbre del corazón; espejo del cuerpo; confusión de vicios; corona de prudentes; diadema de sabios; honra de doctores; vaso lleno de sabiduría; compañero de viaje; criado fiel; huerto lleno de frutos; revelador de arcanos; aclarador de oscuridades. Preguntado responde, y mandado anda deprisa, llamado acude presto, y obedece con facilidad. Fin".
Todo eso me parece magnífico, pero tal vez el mayor regalo que pueda ofrecer un libro o un cuento se dé cuando bajo la apariencia de entretenimiento permite que el lector traspase los límites del tiempo y el espacio y viva las vidas de sus personajes; viviendo (valga la redundancia) en las alas de la imaginación y como estando atrapado en las maravillosas luces de una arco iris etéreo. Esta transliteración de la visión interior del lector ofrece una posibilidad increíble: una mente que se abre a una nueva comprensión.
Tal es así que os invito a que leais el cuento "El saltamontes verde" de Ana María Matute. (Podría haber elegido cualquier otro cuento, pero este es el que más pronto me ha venido a la memoria porque es de los menos leídos y de los más entrañables, entre miles y miles que hay publicados). En él, su autora, nos presenta la historia de Yungo, un niño mudo que va por el mundo en busca de su voz. Lo que sigue y cómo acaba el cuento lo tenéis que descubrir vosotros/as leyéndolo. ¡Animo!
Por último, me vais a permitir que escriba una cita al respecto y una sencilla poesía de mi "cosecha".
"Si a cambio de mi amor a la lectura viera a mis pies los tronos del mundo, rehusaría el cambio". (Fenelon -1651/1715- Escritor y Teólogo francés).

POR UN LIBRO YO ME "PIRRO"

Hastiado/a en mi habitación,
en bata y en camisón,
me pregunto y me digo:
¿Qué hago aquí hecho/a un higo
si por un libro
yo me "pirro"?

¡Bah! Estoy bien en mi nido.
¡Me importa un pepino
lo que piense el vecino!
Pero... ¡Si por un libro
yo me "pirro"!

Bueno, ya me decido:
Del hastío me libro
y al suelo me tiro;
pues, por un libro
yo me "pirro".

Ya salgo de mi nido.
En el espejo me peino y me miro.
Salgo al instante de este nido
y a la biblioteca me "piro",
con paso firme y decidido;
pues... POR UN LIBRO
YO ME "PIRRO".

Andrés.

martes, 22 de abril de 2008

El universo

En la clase de 5 años A hemos trabajado El Universo, Los Planetas, Los Satelites, Las Estrellas, los asteroides...hemos comparando su tamaño, el orden, la forma en que se mueven alrededor del Sol, la funcion que realizan los atronautas...
Posteriormente realizamos un mural donde fuimos reflejando lo aprendido e hicimos un teatro donde cada niño era un planeta que iba girando en torno al Sol, este mismo teatro lo representamos en ingles. Nuestro proyecto de investigacion se cerró realizando una representación en el patio ante los niños de 5º en lengua inglesa.

viernes, 11 de abril de 2008

CURIOSIDAD DEL INGLÉS

En espera de que algunos teoréticos narradores/as nos deleiten publicando o escribiendo algo en este estupendo BLOG, u ordenando bien los elementos de un acontecimiento o trabajo escolar, y construyendo sobre eso cartesianos armazones y/o urdimbres primorosas sobre las cuales mantener una atractiva trama para poder, sobre elementos didácticos y/o pedagógicos mil veces comentados y conocidos por nosotros; explotarlos con la mayor de las pericias...

Mientras tanto, he decidido escribir aquí una curiosidad que, hablando con amigos anglófilos, me llamó la atención. La he titulado de ese manera por gusto, pero que para nada tiene que ver con que los ingleses sean curiosos (que supongo que también los habrá). Me refiero a las curiosidades que esta anglófona lengua tiene; y, que me imagino que cualquier otra lengua las tenga y, a lo mejor, en mayor cantidad.

He seguido el proceso de los que no saben inglés: primero, he escrito el texto en español en un traductor de Internet; segundo, Dª Isabel Mª Parra hizo las correcciones pertinentes de dicha traducción automática y macarrónica; y tercero, yo las escribo en este Blog.

Esta vez, voy a exponer directamente la traducción corregida para que SI HAY ALGÚN ALUMNO/A ATREVIDO Y "ECHAO P'ALANTE" QUE SEA CAPAZ DE TRADUCIRLA AL ESPAÑOL; ESO SÍ, SIN AYUDA, Y ÉL O ELLA SOLITO/A; ME LA ESCRIBA EN LOS COMENTARIOS. LOS TÍMIDOS/AS O TIMORATOS/AS PUEDEN DEJAR LA TRADUCCIÓN HECHA ENCIMA DE LA MESA DE MI PEQUEÑA CLASE. ¡MUCHAS GRACIAS!



WATER. Do you say water with it t as that of "tea", or it is necesary to pronounce like d of "dark"? It is a merely regional question. The British say it "correctly", with t of "tea". The North Americans, nevertheless, never pronounce as t, but as d (wadder). Only listening how this word is said by the speaker you will know where he or she is.

And, if not, listen to the "seño" Melissa from as she says water (she says: wadder), in a natural way.



Andrés.

martes, 11 de marzo de 2008

U.D. de E.F. TRADUCIDAS

A MODO DE INTRODUCCIÓN

Sin entrar en muchos detalles y sin ponerme hiperbólico ni alambicado. Siendo directo y sin pararme en barras a la hora de celebrar las excelencias de este BLOG, aunque merece todos los halagos habidos y por haber y mucho más aún. Y aunque no soy nada prolijo en letras "Shakespeareas", como mis ínclitas compañeras, me voy a atrever con una unidad didáctica muy resumida de Ed. Física traducida al idioma inglés; y, poner de manifiesto algunos de los problemas que se nos pueden presentar cuando se utiliza un traductor de los que hay por Internet. (Hágome eco para todos aquellos compañeros/as que, como yo, no tenemos como 2º el elegido en su Centro Bilingüe. En este caso, el Inglés). Pero como siempre tenemos un plan "B", y ante las dudas que se originan delante de un diccionario, las correcciones pueden ser subsanadas por los más doctos/as en la materia.

(Ésta es la u.d. resumida escrita en el traductor de Internet)
CONOCIMIENTO DE ACTITUD Y POSTURA

UNIDAD II: "Guardamos el equilibrio"

OBJETIVO: Interiorizar la postura de equilibrio.

ACTIVIDADES:
1.- Calentamiento: a) trotar suavemente durante 5 minutos. b) Jugar al juegopopular: "Pelea de gallos".
2.- Mantenerse de pie con los ojos cerrados o tapados: sobre los dos pies, luego sobre un pie.
3.- Idem, pero sobre un banco sueco.
4.- Idem, pero desplazádose por el suelo.
5.- Idem, pero desplazándose sobre el banco sueco.
6.- Idem, pero desplazándose por el suelo con las puntas de los pies, y luego con los talones.
7.- Idem del número 6, pero sobre un banco sueco.
8.- Jugar al juego popular: "La gallina ciega".
VUELTA A LA CALMA: Cantamos una canción infantil: "Pimpón es un muñeco".

(Ésta es la traducción en Inglés hecha por el traductor de Internet)
KNOWLEDGE OF ATTITUDE AND POSITION (ATTITUDE)

UNIT the IInd: "We guard the balance"

OBJETIVO : Interiorizar the position (attitude) of balance.

ACTIVITIES:
1.- Warming : a) To trot softly during 5 minutes. b) To play to the popular game "Fights of roosters".
2.- To be kept of foot with the closed or covered eyes: on both feet, then on a foot.
3.- Ditto, but on a Swedish bank.
4.- Ditto, but moving for the soil.
5.- Ditto, but moving on the Swedish bank.
6.- Ditto, but moving for the soil with the tops of the feet, and then with the heels.
7.- Ditto, of the number 6, but on a Swedish bank.
8.- To play to the popular game: "The blind man's buff".
TURNED TO THE CALMNESS: We sing an infantile song: "Ping-Pong is a doll".
(Ésta es la traducción ya corregida)
KNOWLEDGE OF ATTITUDE AND POSITION

UNIT II: "We keep the balance".

OBJECTIVE: Internalice the position of balance.

ACTIVITIES:

1.- Warming up: a) Trot softly for 5 minutes. b) Play the popular game "Fight of roosters"
2.- Stand up with the eyes closed or covered. On both feet first, and then on one foot.
3.- Same as number 2, but on a Swedish bench.
4.- Same as number 2, but moving on the floor.
5.- Same as number 2, but moving on the Swedish bench.
6.- Same as number 2, but moving on the floor on tiptoe, and then on heels.
7.- Same as number 6, but on a Swedish bench.
8.- Play the popular game: "The blind man's buff".
GET BACK TO CALM: We sing a children's song: "Pimpon is a doll"
(ACLARACIONES,CON SÓLO DOS EJEMPLOS: 1º) El "to" se ha omitido porque en este caso está en Imperativo y, en inglés, cuando se dan instrucciones se utiliza el Imperativo, no el Infinitivo; y, en el caso de "play to the popular game", se omite el "to" porque en inglés se dice "jugar algo", y no "jugar a algo". 2º) En "UNIDAD II", el traductor automático lo ha entendido como si fuera un rey (Carlos I, Felipe II), por eso lo pone como si fuera el "rey UNIDAD II").

Creo que queda claro que no hay que confiar mucho de los traductores que hay por Internet. Aunque ahorren un buen tiempo, siempre será mejor que los revisen aquellos que saben más que nosotros; pues es bueno ser lo más exhaustivos, precisos y correctos que podamos cuando se trata de la educación de nuestros alumnos/as.

Andrés.

martes, 4 de marzo de 2008

"Día de la vieja"



"Preparamos la vieja"


Los diferentes grupos de infantil y primer ciclo de primaria celebraron el "Día de la vieja", fiesta popular de la comarca en la que se realiza una muñeca de papel de seda sobre la base de dos cañas unidas en forma de cruz.


En su interior se ponen chucherias que después se reparten entre el alumnado.




Sesion 9 GT "Las TIC en las aulas de Centros Bilinües"

Sesion 9 del grupo de trabajo "Las TIC en las aulas de Centros bilingües"

Orden del Día:


  • Comentar la posibilidad de hacer la ficha de seguimiento de las actividades realizadas.



  • Continuar dotando al Blogs de los contenidos (temas recientes: "Día de la Vieja" y Día de Andalucía)

martes, 26 de febrero de 2008

Dia de la Amistad


Dia de la Amistad

Tulipanes de tela en forma de corazón y tarjeta realizados por los alumnos de 5 años A para regalar en el juego del Amigo Invisible.
Para adornar la clase con ellos fabricaron un jarrón forrando una lata con canutillos de papel de periódico.

THE WATER CYCLE

El mural de esta foto fue realizado por los alumnos y alumnas del grupo bilingüe de 3º de Primaria. Ésto se mostraron muy motivados e interesados en la actividad, a través de la cual, de forma divertida ( dibujando,coloreando...cooperando los unos con los otros) aprendieron vocabulario relativo al proceso del ciclo del agua en el idioma extranjero, e incluso se atrevieron a explicar en inglés los procesos que sigue el agua mediante frases sencillas.

SESIÓN 8ª GT "LAS TIC EN LAS AULAS DE UN CENTRO BILINGÜE"


ORDEN DEL DÍA:
- Continuamos la sesión anterior dotando al blog de contenidos.



Si ya habéis abierto el correo electrónico y seguido sus instrucciones, podréis entrar como administradores. En caso contrario, poneros con algún compañero que lo haya hecho.

martes, 19 de febrero de 2008

CAMPAÑA MANOS UNIDAS

La Campaña de Manos Unidas es una organización no gubernamental, sin ánimo de lucro, iniciada en el año 1960 por un grupo de mujeres católicas que viendo la calidad de vida en que se encontraban los paises del sur ( paises subdesarrollados ) sintieron la necesidad de trabajar en beneficio de los más desfavorecidos, de paliar y erradicar el hambre en el mundo, la cual ocasiona un gran indice de mortalidad, especialmente en los niños.

Campaña de MANOS UNIDAS



La campaña de MANOS UNIDAS es una ONG (no gubernamental) cuyo objetivo es la erradicación del HAMBRE en el Mundo.
En nuestro centro,todos los años,durante la segunda semana del mes de Febrero,profesores/as y alumnos/as,coordinados por la profesora de Religión y Moral Católica realizamos diversas actividades que nos ayudan a concienciarnos de la importancia del tema.

Halloween en infantil




Para Halloween los alumnos de infantil de 4 y 5 años realizaron diferentes actividades.
Calabaza "PUMKIM" hecha con plastilina ORANGE (mezclando previamente los colores RED and YELLOW) rellena de virutas de plastidecor. Fue una actividad entrtenida el la que participaron todos los/ alumnos/as del aula de 4 años.
Las clases de 5 años hicieron varias, en grupos de 4 o 5. Estos grupos tambien realizaron unos murales con transparencias.

GT Las Tic en las aulas de centros bilingües

SESION Nº 7

ORDEN DEL DíA:

  1. Brainstormy sobre el uso de Carros Portátiles en las aulas.
  2. Informacion sobre la convocatoria de Proyectos para la elaboración de materiales curriculares y recursos didácticos.
  3. Dotar de contenidos al Blog:
  • Acceso al blog como administradores
  • Creación y publicación de una entrada
  • Ampliación o modificación del diseño de la página

lunes, 18 de febrero de 2008

martes, 29 de enero de 2008

GT Las TIC en las aulas de un Centro Bilingüe

SESIÓN 6ª GRUPO DE TRABAJO

El grupo de Trabajo se reúne esta tarde a las 16:30 horas en el aula de 3ºB. El orden del día se envió por correo electrónico con fecha de 10 de enero. El texto deberéis leerlo desde vuestro correo.

ACTIVIDADES

Pasos a seguir:

  1. LECTURA DEL TEXTO INCLUIDOS LOS HIPERENLACES.

  2. SELECCIONAR DOS O TRES DE LOS QUE NOS INTERESEN Y MANDARLOS A UN COMPAÑERO POR CORREO ELECTRONICO.

  3. VAMOS A ELABORAR UN DOCUMENTO, PARA ELLO ES NECESARIO QUE EL PROXIMO DIA LLEVEMOS ALGO QUE QUERAMOS ELABORAR (FICHA, CONTROL..) Y ASI VEMOS COMO FUNCIONA.

  4. LOS USUARIOS MÁS AVANZADOS PUEDEN MANDER EL DOCUMENTO ELABORADO A 0TROS COMPAÑEROS COMO ARCHIVO ADJUNTO.