domingo, 27 de julio de 2008

CUENTO ÁRABE O LA PIEDRA ROSETTA PLURILINGÜE

A MANERA DE INTRODUCCIÓN

Ya os dije en mi anterior escrito que tenía algún cuento para publicarlo en este magnífico blog; y, como lo prometido es deuda, aquí estoy de nuevo, pero esta vez el cuento está traducido a dos idiomas más. El proceso que he seguido ha sido el de siempre: traductor de internet, corrección y publicación.
El título de esta publicación lo he elegido por lo chocante y, posiblemente, por la curiosidad que pudiera despertar en aquellos ávidos lectores que visitáis este blog.
Evidentemente no soy Champollion y por supuestísimo que este cuento escrito en tres lenguas diferentes no es la piedra Rosetta, pero me ha recordado la susodicha por cuanto que en ella también había tres sistemas de escritura: griego, demótico y jeroglífico.
Tampoco se trata de descifrar y descubrir unos sistemas de escritura a partir de uno conocido, ni que el lector investigue y analice el simbolismo que encierra cada signo. Simplemente se trata de pasar unos agradables minutos con la lectura; comparativa si se quiere, de este bonito cuento.
THE REAL FRIEND
A nice Arabic legend says that two friends were travelling for the desert and in a certain point of the trip they discussed and one of them gave a slap to the other one. Other one, offended, didn't knox what to say and write in the sand: "TODAY, MY BEST FRIEND STUCK A SLAP TO ME IN THE FACE".
They went on and arrived to an oasis where they agreed to have a bath. The friend that had been slapped began to suffocate, being saved by his friend. When he was well, he wrote in a stone: "TODAY, MY BEST FRIEND SAVED MY LIFE". Then, the friend asked him: "Why did you write in the sand when I beat you, and now you write on the stone?"
Smiling, another friend answered him: "When a great friend offends us, we must write in the sand where the wind of forgiveness and forgetness will fade it away; on the other hand when something great happens we should record in the stone of the memory of the heart where no wind in the whole world will be able to erase it".

LE VRAI AMI
Dit une jolie légende arabe que deux amis voyageaient sur le désert et dans un point déterminé du voyage ils ont discuté et l'un a donné une gifle à l'autre. Puis l'autre, offensé, sans savoir que dire, il a écrit sur le sable: "AUJOURD'HUI, MON MEILLEUR AMI M'A DONNÉ UNE GIFLE DANS MON VISAGE".
Ils ont suivi en avant et ils sont arrivés à une oasis oú ils se sont mis d'accord de se baigner. Celui qui avait été bafoué et offensé a commencé à se noyer, étant sauvé par l'ami. Après avoir été récupéré, il a pris un stylet et il a écrit sur une pierre: "AUJOURD'HUI, MON MEILLEUR AMI M'A SAUVÉ LA VIE".
Intrigué, l'ami l'a demandé: "Pourquoi aprés que je t'ai donné une gifle as-tu écrit sur le sable et maintenant que je t'ai sauvé as-tu écrit sur la pierre?"
En souriant, l'autre ami lui a répondu: "Quand un grand ami nous offense, nous devons écrire sur le sable oú le vent de l'oubli et du pardon ils se chargeront de le biffer et de l'éteindre; d'un autre côté, quand il nous passe quelque chose de grandiose, nous devons le graver sur la pierre de la mémoire du coeur oú aucun vent dans tout le monde ne pourra le biffer".

EL VERDADERO AMIGO
Dice una bonita leyenda árabe que dos amigos viajaban por el desierto y en un determinado punto del viaje discutieron y uno le dio una bofetada al otro. El otro, ofendido, sin saber que decir, escribió en la arena: "HOY, MI MEJOR AMIGO ME PEGÓ UNA BOFETADA EN LA CARA".
Siguieron adelante y llegaron a un oasis donde acordaron bañarse. El que había sido abofeteado y ofendido comenzó a ahogarse, siendo salvado por el amigo. Al recuperarse tomó un estilete y escribió en una piedra: "HOY, MI MEJOR AMIGO ME SALVÓ LA VIDA".
Intrigado, el amigo le preguntó: "¿Por qué después de que te pegué escribiste en la arena y ahora que te salvo escribes en la piedra?"
Sonriendo, el otro amigo le respondió: "Cuando un gran amigo nos ofende, debemos de escribir en la arena donde el viento del olvido y el perdón se encargarán de borrarlo y apagarlo; por otro lado, cuando nos pase algo grandioso, deberemos grabarlo en la piedra de la memoria del corazón donde ningún viento en todo el mundo podrá borrarlo."